上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳公司:從風(fēng)險角度談翻譯質(zhì)量
上海同傳公司:從風(fēng)險角度談翻譯質(zhì)量
http://sinclairceasar.com 2014-07-24 16:57 上海翻譯公司
     影響翻譯質(zhì)量的因素很多,也可從不同角度研究這一問題。今天,上海同傳公司從風(fēng)險的角度來看一下這個問題。影響翻譯質(zhì)量主要有三大風(fēng)險:
  1. 知識風(fēng)險:譯員知識不夠,對內(nèi)容理解構(gòu)成困難。譯員平時除不斷提高自己的語言水平外,還需廣泛涉獵各種讀物,了解各類知識;如遇到會議主題較難時,要在會前向會議組織者索取資料,事先研究發(fā)言稿,做好充分準備。
  2. 詞匯風(fēng)險:譯員對于會議主題不熟悉,不了解有關(guān)詞匯,翻譯過程中每遇到一個新詞就要現(xiàn)想應(yīng)在目標語言中應(yīng)該怎么說。
  3. 設(shè)備風(fēng)險:設(shè)備噪音過大,對譯員聽力造成困難。同聲傳譯對設(shè)備音質(zhì)的要求是很高的,一般情況下,音量旋紐的位置是在九至十點左右。應(yīng)該是將音量完全關(guān)掉后耳機內(nèi)無任何噪音。會前要提前到達會場,與技術(shù)人員一同調(diào)試設(shè)備,否則,如果音響效果不能如意的話,會對翻譯帶來很大影響。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区