上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海浦東翻譯公司:翻譯中的以實喻虛
上海浦東翻譯公司:翻譯中的以實喻虛
http://sinclairceasar.com 2014-07-30 15:42 上海翻譯公司
   英語或以物質名詞取代抽象名詞,或以人的某種表情或動作揭示人的內心世界,或寓深刻哲理于栩栩的形象之中,諸如此類的以“實”喻“虛”的表達化抽象為具體,變空洞為形象,令讀者如睹其物,如聞其聲,經(jīng)久不忘。
  上海浦東翻譯公司說道盡管英漢兩種語言屬于不同語系,各自具有自身的特點和習慣,但卻“共享”著為數(shù)甚眾的以實喻虛的類似表達,許多形象語匯的引申義及其引起的聯(lián)想也是“不謀而合”的。漢譯時,盡可采取事半功倍的從“實”到“實”的“拿來主義”,直譯無妨。
  將以實喻虛表達中的“實”作“虛”譯也是一種常用的方法,但是,這僅是在直譯行不通的情況下的一種方法。精彩的以實喻虛的表達僅能囫圇意譯,也是一種“不可譯性”的體現(xiàn)。原文的妙處也只能由譯者“獨享”及“意會”,而無法以漢語“言傳”,與讀者“同享”。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区