上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語(yǔ)翻譯中「可愛い」和「可愛らしい」的區(qū)別
日語(yǔ)翻譯中「可愛い」和「可愛らしい」的區(qū)別
http://sinclairceasar.com/ 2016-06-01 11:01 上海日語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)翻譯中「可愛い」和「可愛らしい」的區(qū)別
 
在日語(yǔ)翻譯中,通常一些形容詞的語(yǔ)干加上-らしい又會(huì)有一些微妙的差異。這期文章就以「かわいい」為例,今天小編就來(lái)為大家剖析「かわいい」和加上「-らしい」的詞有什么微妙不同。
 
 “かわいい”和在其語(yǔ)干上添加“-らしい”變成的形容詞“かわいらしい”有以下不同之處。
形容詞有表示屬性和表示感情的兩種情況,“かわいい”可以在這兩種情況下都可以使用。
 
(1)私は娘がかわいい。我疼愛我的女兒。(作為感情形容詞的“かわいい”)
(2)うちの娘はかわいい。我家女兒很可愛(作為屬性形容詞的“かわいい”)
例句(2)的“かわいい”可以換成“かわいらしい”,但是例句(1)的“かわいい”不能換成“かわいらしい”。因此,可以說(shuō)“かわいらしい”沒有敘述主語(yǔ)感情的作用。
 
(3)その娘はかわいらしく振る舞った。那個(gè)小姑娘舉止可愛。
(4)その娘はかわいく振る舞った。那個(gè)小姑娘舉止可愛。
另外,像例句(3)(4)這樣敘述伴隨行為的短暫性狀態(tài)的句子中,“かわいい”會(huì)給人有些不自然的感覺。從中我們可以發(fā)現(xiàn),“かわいい”這個(gè)形容詞用來(lái)形容屬性時(shí),是敘述事物本質(zhì)的性質(zhì)(屬性),其語(yǔ)干后加上“-らしい”變成形容詞“かわいらしい”時(shí),則用來(lái)敘述事物暫時(shí)性的狀態(tài)。
 
希望通過(guò)以上的講解,大家能夠明白日語(yǔ)翻譯中「可愛い」和「可愛らしい」的區(qū)別。

近期不少客戶來(lái)宇譯上海翻譯公司咨詢國(guó)外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來(lái)電或上門現(xiàn)場(chǎng)咨詢國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語(yǔ)翻譯公司提供日語(yǔ)筆譯、日語(yǔ)口語(yǔ)、日語(yǔ)同聲傳譯、日語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日語(yǔ)標(biāo)書翻譯、日語(yǔ)合同翻譯等專業(yè)日語(yǔ)翻譯服務(wù)。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区