他說參議院的運作要靠議員之間的“相互遷就,相互尊重及相互制約”,而不應(yīng)靠那種來自上面的壓力。
The Senate, he said, should operate by “accommodation, by respect for one another, by mutual restraint”, rather than by topdown direction.
曼斯菲爾德抨擊了約翰遜奸詐的強硬政策,拒絕充當像“雜技團的演出指揮、參議院夜總會儀式的主持人、訓(xùn)獅員或獨斷獨行者等”一樣的角色。
Mr. Mansfield took a swipe at Johnson’s wily forcefulness, refusing to act like “a circus ringmaster, the master of ceremonies of a Senate night club, a master of lions or a wheeler and dealer.”
曼斯菲爾德是在肯尼迪就任總統(tǒng)時擔(dān)任參議院多數(shù)黨領(lǐng)袖的,這個時代背景很可以說明他為何采取被動的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格。
Mr. Mansfield took the Senate’s helm when John Kennedy moved into the White House, and this timing goes a long way to explain his passive style.
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):sinclairceasar.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司