It is the word “Patriotic” –with its recent connotations of right-wing extremists and militias that makes them uneasy.
“我并不是極端的愛(ài)國(guó)主義者。”
“I’m not a flag waver.”
最新型的愛(ài)國(guó)者們之所以對(duì)這個(gè)字眼敬而遠(yuǎn)之,正是因?yàn)樗麄冇X(jué)得沒(méi)有必要(為了表明自己愛(ài)國(guó)而)使人們產(chǎn)生意見(jiàn)分歧,也沒(méi)有必要去尋找替罪羊。
The newest breed of patriots distances itself from the word precisely because it doesn’t see a need for divisiveness or scapegoats.
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):sinclairceasar.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司